(Thanks to Carrie Yang for this finding cute sex poetry, for translating it into English, and for annotating it below. Happy christmas everyone and don’t forget to be bad. )
The moon rose, the smoke dissipated, the flute became cold
I waited before the steps for the one with a glass and its shadows
Slept with the Osmanthus fragrance in hand
Thousands of redness rested on green abyss
I was going to leave with my silk socks
But I hesitated upon his voice so I stopped
It reminded me how we called out in dreams
I shut the door and bid farewell to the old dust…
The Poem is written in Pu Sa Man (菩薩蠻）
The first sentence, when the moon rise, the whole world cleared up, there was no longer noices and chaos; when the smoke dissipate, it becomes cold…It signified ruthlessness and cruelty.
The flute is widely used to refer to the dick. And the action of “playing(blowing) the flute” is the synonym of “blow job.”
A glass before the steps…You can imagine wither it’s drug or wine.
Redness refers to blood of the woman. The green abyss is from Tao Te Ching…It refers to the virginal.